Notre avis et/ou analyse
!! Attention avant lecture !! Qui dit avis dit des risques de spoil.
Benoît
Avis écrit le 14/04/2021
« Un incontournable, mais pas seulement pour réviser le JLPT ! »
Quand l'on souhaite apprendre une langue, telle que le japonais dans le cas présent, il y a certes la grammaire, mais le vocabulaire est tout aussi important. Ce livre vous propose 2000 mots, et cela, sur des thèmes différents. Il est possible de retrouver, entre autres, le voyage, les études, le travail, l'apparence, etc. Mais je trouve que même ceux qui apprennent le japonais, sans pour autant viser le JLPT, devraient se procurer cet ouvrage. C'est pour moi un incontournable !
Les thèmes sont classés en différents chapitres. Il est donc facile de s'y retrouver. Si vous souhaitez réviser, par exemple, tout ce qui concerne la vie de tous les jours ou bien, sur le travail, il vous suffit de vous rendre sur le chapitre qui lui est dédié. Très simple d'utilisation, il n'y a cependant que la traduction anglaise et le vietnamien de disponible. Qui plus est, en plus, bien sûr, de proposer la traduction du mot en question, chaque mot est mis en situation avec des phrases exemples. Cela permet de mieux comprendre quand, et comment, utiliser chaque mot. Je trouve cela très utile pour, entre autres, mais pas seulement, les homonymes. Il est aussi dit qu'être titulaire d'un JLPT3 vous permet de pouvoir vous débrouiller dans la vie de tous les jours une fois sur place. Cela passe bien sûr par la grammaire, mais pas seulement. Le vocabulaire est tout aussi important. Je trouve que cet ouvrage permet d'aller un tout petit peu plus loin que les termes de la vie de tous les jours. J'ai appris, et je continue d'apprendre, des mots que je ne vais pas me servir spécialement dans la vie de tous les jours, ou du moins pas seulement. Ils pourront être utilisés lors de discussions, par exemple, sur des sujets bien spécifiques.
Cet ouvrage vous propose aussi un intercalaire de couleur rouge. Pour quelle raison ? C'est très simple. Chaque mot de vocabulaire du livre est écrit en rouge et seulement lui. Donc si vous mettez, par exemple, votre intercalaire sur la phrase exemple, il vous sera possible de lire la phrase au complet, mais le mot de vocabulaire sera quant à lui invisible. Cela sera à vous, à partir de ce moment-là, de faire jouer votre mémoire et d'essayer de le retrouver. Je ne m'en sers pas spécialement, mais je sais que les Japonais en sont très friands.
Vous pouvez aussi y retrouver, sur leur site web, et cela, totalement gratuit, toute la partie audio du livre. Encore un bonus non-négligeable ! Vous y trouverez plusieurs dossiers. Le premier, vous pourrez y écouter un thème complet sans pause ou avec pause. Le second choix peut permettre, pour ceux qui ont un peu plus de mal, à avoir davantage de temps pour comprendre ce qui a été dit. Puis vous retrouverez aussi l'audio de chaque mot avec sa phrase exemple. En gros, soit vous décidez d'écouter tout un thème complet sans vous arrêter, soit si vous souhaitez ne cibler qu'un seul mot, cela est aussi possible. Cet ajout de l'audio est pour moi indispensable. Il est important de savoir comment se prononce tel ou tel mot, car la petite faute peut vous faire dire, de temps en temps, un mot dont le sens est complétement opposé.
Dans les côtés négatifs de cet ouvrage, j'indiquerai deux choses : les mots ne sont pas tous écrits en kanji et parfois un professeur est nécessaire pour comprendre la nuance de certains mots. Pour le premier point, ce livre a pour but de vous aider à passer le JLPT3. Donc, autrement dit, il ne va pas utiliser, pour certains mots de vocabulaire, les kanji, car vous n'êtes pas censé les connaître pour ce niveau. Autrement dit, si vous avez un niveau en kanji assez élevé, parfois cela peut être déconcertant de ne pas avoir le kanji d'écrit. Puis, il y a pour certains mots des subtilités. Ils se traduisent de la même façon, mais ne s'utilisent pas pour les mêmes situations. Et ce n'est pas tout le temps indiqué. Donc une aide extérieure, telle qu'un professeur de japonais ou un Japonais, vous sera nécessaire. Ma première utilisation de ce livre a été lorsque j'étais dans une école de japonais au Japon. Il m'est donc arrivé à de nombreuses reprises de demander conseil à mes professeurs sur le sens et surtout l'utilisation de certains mots où la traduction était la même, mais son utilisation différente.
Au final, c'est pour moi un livre dont j'achète le suivant automatiquement quand un est terminé. Même si la traduction en français n'est pas disponible, malgré mon petit niveau d'anglais, cela ne me dérange pas. J'en profite pour travailler deux langues en même temps. Très complet, il permet, même pour ceux qui ne visent pas le JLPT, de pousser plus loin l'apprentissage sur le vocabulaire. Au lieu de s'arrêter que sur des thermes basiques, cela va plus loin et cela sur des sujets variés. Comme chaque langue a ses subtilités, avec les exemples qui nous sont proposés, on est directement confronté à une mise en situation, même si cela n'est pas parfait, bien sûr.